注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

书魂的博客

世事洞明了无趣;难得糊涂是乐处。

 
 
 

日志

 
 
关于我

霜寒无情吹落红, 岁匆匆,月匆匆。 韶华飞逝, 意气留几重? 而今夕阳残照处, 望远山,伏枥鸣。

网易考拉推荐

山鬼赏析  

2008-09-23 21:37:43|  分类: 词音诗话 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 

山鬼赏析 - 书魂 - 书魂的博客

  山鬼      屈原

若有人兮山之阿, 被薜荔兮带女萝。 

既含睇兮又宜笑, 子慕予兮善窈窕。 

乘赤豹兮从文狸, 辛夷车兮结桂旗。 

被石兰兮带杜衡, 折芳馨兮遗所思。 

余处幽篁兮终不见天, 路险难兮独后来。 

表独立兮山之上, 云容容兮而在下。 

杳冥冥兮羌昼晦, 东风飘兮神灵雨。 

留灵修兮憺忘归, 岁既晏兮孰华予? 

采三秀兮于山间, 石磊磊兮葛蔓蔓。 

怨公子兮怅忘归, 君思我兮不得闲。 

山中人兮芳杜若, 饮石泉兮荫松柏, 

君思我兮然疑作。 

雷填填兮雨冥冥, 猨啾啾兮狖夜鸣。 

风飒飒兮木萧萧, 思公子兮徒离忧。

 

序:

一直想把《山鬼》译成白话文,但译来译去,总感到与原文的意境相去甚远。在江郎才尽之时,就上网浏览别人的译文,看后大失所望,原来无才可补苍天的顽石,远不止我这一块。那些味同嚼蜡的所谓译文,不仅没一点文学的韵味,而且连原文的意境也全失了。我终于明白:翻译的确是文学的再创造,决不是就“字”论“字”的直译或牵强附会的意译所能搪塞的。难怪玄奘法师有“九不译”之说,就像佛教咒语:“唵 呗 嘛 哒 咧  哞 ”不能翻译成“啊!救度的一朵莲花!”一样;《山鬼》也是不可翻译的。于是,我就放弃了翻译山鬼的打算。

山鬼赏析 - 书魂 - 书魂的博客 
 

《山鬼》赏析

好像有人啊在那高高的山巅之上,开篇一个“若”字,把我们带入了一个若有若无、幻想缥缈的意境。读着“若有人兮山之阿”,我们眼前就展现出古人遥祭山神,翘首凝望的肃穆场面。紧接着,作者又以写实的手法详尽描绘了山鬼的衣着、神情、车杖:穿着薜荔编织成的衣裳,腰间束着纤细萝蔓扎成的腰带,含情脉脉的眼神,甜甜的笑靥,这么美丽的山鬼当然令作者陡起爱慕之心。这样的装束体现了山鬼淳朴的、与生俱来的自然美。

“被”是衣被的意思,在这里是指衣裳;“带”是腰带。“女”在这里不是指女人,是指纤细、美好的意思;就像古代宫中的影门墙叫女墙。“子”是作者的谦称。“慕”爱慕。“余”在这里不作“我”字讲,余到了唐朝才称“我”;连接上下文应该理解为:我不仅爱慕你的装束、神态,还爱慕你窈窕的身姿。

紧接着,作者写出了山鬼的车杖:红色的豹子驾着车,后面跟着有花纹的果子狸,坐着用辛夷木制成的车辆,上面插着桂花编织的旗子,车子的外面装饰着石兰、杜蘅,散发着芳香,给人留下无尽的思念。

“辛夷”、“桂树”都是香料树木;“石兰”、“杜蘅”都是山涧的香草,以此映衬出山鬼的华贵。这么芳馨四溢的魅力山鬼,自然留给人无限的遐想。“折”留下;“遗”赠与的意思。作者宁愿相信,山鬼的这些美好,是赠与人们的。体现了作者的美好向往。

 

山鬼赏析 - 书魂 - 书魂的博客

 

你住在终日不见天的幽深竹林里。由于道路的艰难险阻,我前去拜会你(山鬼)还是来晚了。“幽篁”竹林。(在这里及以下的篇幅里,作者运用第一人称的手法来瞄写心境。)

 

虽然没见到山鬼,但我还是登上高高的山顶,踏着脚下翻滚的云层,不避艰辛地寻找。可是,山鬼影踪杳无,白天的山林也晦暗起来,东风吹过,神灵下起了雨。这既是写景,也写出了“我”晦暗的心情。“表”指作者自己;“容容”从云朵的上面往下看,云朵翻滚流动的样子。(坐在飞机上很容易看到)

尽管这样,作者还是留恋着山鬼,哪怕到了岁月的尽头,没有人再给我青春年华,我也不愿归去。我在山涧采集很多的灵芝秀草,望着层磊叠嶂的山岩和周围缠绕的藤蔓,哀怨的我啊,心里再惆怅也不愿归去,我相信你也在思念着我,只是你没有闲暇前来。表达了作者坚贞的爱情追求。

“岁既宴”岁月过完了,岁月的尽头;“孰华予”谁再给我青春年华?我的青春年华在哪里?“三”数量众多;“秀”灵芝秀草;“石磊磊”、“葛蔓蔓”以磐石、蔓草象征坚贞的爱情。“怨公子”指“我”;“怅”惆怅;

 

接着,“我”又想起了山鬼,这山中的人儿像杜若一样芳香,在松柏的树荫下饮着石缝里的泉水。你到底是否也在想着我呢?我不由得怀疑起来。

“杜若”香料杜蘅和香草,若,山涧的香草。“饮石泉”、“荫松柏”形容仙家的高洁生活。

 

闷雷声阵阵滚来,瓢泼大雨下得天昏地暗,猿狖在夜里啾啾哀鸣,飒飒的寒风吹得枯枝萧萧落下。思念着你的我啊,是多么忧愁悲伤!

“雷填填”闷雷声阵阵;“雨冥冥”雨势很大,下得天昏地暗;“萧萧”枯枝从树上下落的声音;“思公子”思念着山鬼的作者自己。在这里,作者以风雷交加、雨泄倾盆,猿哭狖号来形容自己撕心裂肺的心情。但尽管是这样,“我”还是一往情深地思念着山鬼。 

山鬼赏析 - 书魂 - 书魂的博客

跋:

写到这里,读者一定会说:你写的赏析怎么与我以前看到的不一样呀?我套用一句话来回答你:“文学作品是一个任人打扮的小姑娘。”也就是说,不论作者自己的意图如何,读者都会根据自己的理解去解读作品。所谓爱山乐水、见仁见智。只要你阐发的符合逻辑,还是会有读者与你共鸣的。

其实,屈原写作山鬼时,何尝没有政治理念夹杂其间呢?九歌(包括山鬼)是战国时代楚人祭祀神灵的乐曲,上古时代民众囿科学知识的限制,对许多自然现象不能理解,就祈求于神灵,希望给与降恩赐福。屈原在记录楚人祭祀文化的同时,有感而发,把对祖国的忧虑,对人民的爱恋,有机地嵌镶在其中。当时,楚国国运式微,面对强秦的蚕食进攻,屈原忧心如焚,他主张任用贤臣、改革政治来取得国家的强盛,但楚怀王不仅不采纳他的主张还把它放逐。远离了政治中心的屈原,仍然希望楚王采纳他的政治主张以挽救国家和人民。他想得到国家重用的政治诉求,与文中不懈的追求美好的山鬼,是有相通之处的。

 

读者也许还会问:山鬼究竟是男性还是女性呢?宋元以前的楚辞家多根据《国语》、《左传》所说,定山鬼为男性山怪。元明时期的画家,却依诗中的描摹,绘作“窈窕”动人的女神。清人顾成天《九歌解》首倡山鬼为“巫山神女”之说,又经游国恩、郭沫若的阐发,“山鬼”为“女鬼”或“女神”的意见,遂渐被后世接受。苏雪林提出《九歌》表现“人神恋爱”之说以后,也有以“山鬼”与“公子”的失恋解说此诗的。

笔者仍是那一句老话,山鬼是男性?女性?那要看你怎么解读。本文是把山鬼作为女性阐释的。

 

读者也许还会问:怎样解读诗中的故事情节呢?这当然还是要看你自己如何去理解。通常的理解可以有下数种:

1、   公子遥望缥缈的山头,看到妩媚漂亮的山鬼驾着香车巡游,顿生爱慕之意,立即不畏艰险入山寻找,但山鬼已经离去;公子求之不得,徘徊惆怅不肯离去。久寻不见、久等不致的情况下,发出撕心裂肺的爱的呼喊:“我在一往情深地思念着你呀!”

至于公子是谁?你可以把认为他是作者;你也可以认为他是巫者;你可以认为他是你不相识的第三人;也可以把它当成你自己。

 

2、 山鬼打扮得漂漂亮亮,驾着香车去约会她的恋人,但她因道路艰险来晚了,恋人已经离去;山鬼冒着狂风雷雨,满山遍野地寻找,终不可得。山鬼悲愤地呼喊:“我在伤心地思念着你呀!”

至于山鬼的恋人是谁?你可以认为是另外的神灵;也可以认为他就是生活在深山里的平常人。

 

3、巫者看到庄严漂亮的山鬼驾着香车游离在高高的山头,就祈求她降临人间,来为众人怯灾赐福。于是巫者进山寻找,但是道路崎岖,山鬼已经走了。他寻觅不到,怅然彷徨;满怀着对山鬼的美好向往,在凄风苦雨中呼喊:对你的思念令我伤心欲绝。

 

4、还可以更往深处想:屈原认为他的国家和朝廷像山鬼一样美好,他满怀着远大的政治抱负希望治国安邦,让国家富强起来。但是朝廷不任用他,他看到国家日渐衰弱却不能援手以救,在黑暗愁苦中悲愤的呼号:“我爱你呀,楚国!”

 

5、屈原以山鬼自况,他在自己的作品中,常把德操高洁的人比做鲜花、香草、美人。屈原有高尚的情操,有治国安邦之术,可与美丽的山鬼媲美。他把楚国比作公子。他多么希望自己的政治抱负能在楚国实现,所以不懈地追求着、爱恋着自己的国家。但朝廷排斥他,他只能游弋在朝堂之外,空怀一腔热血哀叹;“我伟大的祖国啊,我对你的爱恋只能化作伤悲了!”

 

   凡此种种,不一而足,读者尽管张开想象的翅膀,在文学的天空里自由翱翔。

 

  山鬼的容貌怎么样呢?后世的画家创作了很多“山鬼”的形象,可惜这些画家们或者没读过“山鬼”,或者没读懂“山鬼”,迄今为止,没一幅令人满意的创作。屈原笔下的“山鬼”明明是“被薜荔兮带女萝”,但画家们却画出了“绫罗绸缎、衣袂飘飘”的山鬼形象;屈原笔下的“山鬼”明明是“既含睇兮又宜笑”的纯朴村姑,画家们画出的却是或“雍容华贵”、或“脉脉含情”、或“娇羞垂眉”。

后来在网络上看到几幅西洋少女画像,虽也是“羽衣霓裳”的着装,但“纯真的自然美”颇具“山鬼”韵味。特转引以飨大家。

 

欣     赏 -  东方.旭 - sxhd13302@126的博客

 欣     赏 -  东方.旭 - sxhd13302@126的博客

 

欣     赏 -  东方.旭 - sxhd13302@126的博客

欣     赏 -  东方.旭 - sxhd13302@126的博客

 

欣     赏 -  东方.旭 - sxhd13302@126的博客

 

欣     赏 -  东方.旭 - sxhd13302@126的博客

欣     赏 -  东方.旭 - sxhd13302@126的博客

欣     赏 -  东方.旭 - sxhd13302@126的博客

欣     赏 -  东方.旭 - sxhd13302@126的博客

欣     赏 -  东方.旭 - sxhd13302@126的博客

  评论这张
 
阅读(1181)| 评论(4)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017